Dreaming for 859 days
All those memories
I don’t know which part of them is true
Maybe just what I saw but not how I felt
It’s been 859 days
CHORUS:
And I’ve been living in the dreams
Still not sure if I were awake
Or is it just another white dream which I couldn’t wake up from
The bright light invades my illusioned sight
Makes me believe my heart to find it was only blind
At this time confidence makes me cry
I spin and spin and spin…
Wish I’m just in the middle of a nightmare
All those candle lights
I don’t know if I could still feel the warmth
Maybe just what I think but not what I feel
It’s been 859 days
(CHORUS)
The story ends finally, it has ended
I’ve been waiting for 859 days
I’ve been dreaming for 859 days
Neither say I love or hate the dream
The love parts stay
As for another
I keep it in my dream
It’s just a dream
It’s just a dream..
八百五十九天的夢(Dreaming for 859 days中文歌詞版)
若有扇可告解的紗門
我願屈膝跪在自己面前
祈求這一生不可求得的原諒
牽絆在那虛無與實際間交替的眼神
一個自以為是的幸福空間
一個終究是無厘頭的直覺
在該離開的時候停下了腳步
寧可任性的騎著斷頭旋轉木馬
延續著從小不曾發現的夢靨
轉呀轉...轉呀轉...
終於迷失於一首帶著尖銳兒童笑聲的交響樂中
被自己的尖叫聲吵醒
日子已過了八百五十九天
是否仍身處於那次 醒不來的白色的夢
在鏡中望見的喜怒哀樂 只是另一個夢境
而那羞怯的神情是另一個在臉上不知名的表徵
竟曾把罪過推給腦中的多巴胺 若少了點分子
是否就會少些微笑 或許少了許哭泣
也許 此時此刻 需要的是腦嗎啡
轉呀轉...轉呀轉...
作為無罪有罪的審判者
故事終告了段落 如此乾淨俐落
我等了八百五十九個時辰
我作了八百五十九天的夢
不能說我愛或恨這夢
愛的部分留下來了 至於其他的
將它們保留在我的夢中
只是一場夢
只是一場夢